Konglish and the City

2009년 12월 9일 Hanti 작성

얼마전 방문했던 서울시내 어느 카페에서, 테이블에 깔린 종이에 인쇄되어 있던 문구…

coffee konglish

예전에 콩글리시 포토 블로그를 소개한 적이 있다. (지금은 이 블로그가 없어졌다.)

당시 이 블로그의 개설 취지가 내게는 무척 인상적이라 마음에 담아두고 있는데, 개인의 불완전한 영어를 비웃자는 의미가 아니라, 돈을 들여 영문으로 광고/홍보를 하면서 정작 적혀있는 영어가 옳은지에는 관심이 없는 기업들을 비웃기 위한 의도가 그것이다.

마찬가지 이유로 나는 이 카페에 테이블마다 버젓히 적혀있는 엉터리 문구를 비웃는다.

“the profits from Jazz and the City caf? will be donated to the establishment of social welfare fund.”

물음표 오타와, 문장 첫머리가 소문자로 시작하면 안된다는 것은 초등학생도 알만한 오류이고, 그 외 단수/복수 및 관사의 사용에서 어색한 부분이 보인다. 콩글리시 기업들아, 제발 사소한걸로 쪽팔리지 말고 기왕 돈들여 홍보물품 제작하는 김에 조금만 더 써서 전문 번역회사 혹은 네이티브 스피커들에게라도 도움을 받자.

Tags: , ,

본문에 대한 답글을 남겨주세요.

- 본문과 상관없는 답글은 방명록을 이용해주시면 더욱 감사하겠습니다.

Wordpress의 스팸차단 기능이 가끔 멀쩡한 답글을 막아버리는 경우가 있습니다. 답글 달기 버튼을 눌러도 답글이 달리지 않는 경우에는 하루 이틀내로 관리자가 확인하여 복구하겠습니다. 양해 부탁드립니다.